

D1934

རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཨ་དུ་ལ་དྷ་ས་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མཎྜལ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། མགོན་པོ་འཇམ་པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཎྜལ བསྡུ་ན་རྣམ་གཉིས་ཏེ།།ཡིད་ཀྱིས་བསམས་དང་དངོས་བྱེད་དོ། །དངོས་ལ་རྣམ་པ་བཞིར་གསུངས་ཏེ། །སློབ་དཔོན་ལྷག་པའི་ལྷ་ཉིད་དང་། །མཆོད་པ་དང་ནི་མཛེས་པའོ།

这是一段藏文的翻译，我会将其完整翻译成简体中文：
印度堪布阿杜拉达萨和译师比丘洛丹喜饶译。
梵文为：Maṇḍala vidhi nāma
藏文为：མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ
汉译为：曼荼罗仪轨
顶礼怙主文殊师利！
曼荼罗分两种：
意想和实物建立。
实物曼荼罗又分四种：
阿阇黎（上师）、本尊、
供养以及庄严。
注：对于特殊术语"མཎྜལ"(曼荼罗)的四种形式展示：
藏文：མཎྜལ
梵文天城体：मण्डल
梵文罗马拼音：Maṇḍala
汉语字面意思：坛城/轮圆具足

 །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཎྜལ་ནི། །ཅུང་ཟད་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ། །ས་གཞི་ཆ་མཉམ་ཡིད་འོང་ལ། །བ་ ཡི་རྣམ་ལྔས་བྱུག་བྱ་སྟེ།།གུར་གུམ་ལ་སོགས་དྲི་ཡི་ཆུས། །དུས་གསུམ་དག་ཏུ་བྱུག་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ། རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་འབྲུ་ཉིད་དམ། །མེ་ཏོག་སྲོག་ཆགས་བྲལ་བ་ཡིས། །རྣམ་པ་བཅོ་བརྒྱད་དགྲམ་བྱ་སྟེ། །དང་པོ་འོག་གི་རི་རབ་དང་། །རང་གི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམ་བྱ་ སྟེ།།ལུས་འཕགས་ལ་སོགས་གླིང་བཞི་དང་། །དག་པ་གཡོན་གྱི་གླིང་ཕྲན་བཞི། །བཀྲམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་གསལ་བར་བྱ། །ནང་དུ་དེ་བཞིན་རིན་ཆེན་བརྒྱད། །གླིང་བརྒྱད་བཀང་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་སྟེང་གི་རི་རབ་ནི། །གཞལ་ཡས་གདན་དང་བཅས་བསམས་ཏེ། །བླ་མ་ སངས་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ནས།།གུས་པས་མཎྜལ་དབུལ་བར་བྱ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་མེ་ར་བེ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཡ་པུརྦ་བི་དེ་ཧ་ཡེ་ན་མཿ། ཨོཾ་ར་ཛམྦུ་དྭཱི་པཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཝ་ཨུཏྟ་ར་ཀུ་ར་བེ+ེ་ན་མཿ། ཨོཾ་ལ་ཨ་པ་ར་གོ་དཱ་ནཱི་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཡ་ཨུ་པ་དྭཱི་པཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ར་ཨུ་པ་དྭཱི་པཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཝ་ཨུ་ པ་དཱི་པཱ་ཡ་ན་མཿ།ོཾ་ལ་ཨུ་པ་དྭཱི་པཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཡ་ག་ཛ་རཏྣ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ར་པུ་རུ་ཥ་རཏྣཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ལ་ཨ་ཤྭ་རཏྣཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཝ་སྟྲཱི་རཏྣཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཁཌྒ་རཏྣཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ར་མ་ཎི་རཏྣ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཝ་སརྦ་རཏྣཱ་ནི་དྷི་བྷྱོ་ན་མཿ། ཨོཾ་ལ་ཙཀྲ་རཏྣ་དྷ་ནི་བྷྱོ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་དྷཱ་ར་བེ་ན་ མཿ།བཀོད་པ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་མཎྜལ་མཆོག་།བར་ནི་རོལ་མཚོ་ཕྱི་རོལ་ལྕགས་རིས་བསྐོར། །དགའ་དང་སྤྲོས་པས་བཅས་པའི་མཎྜལ་གང་། །དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ནི། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འདོད་པའི་བློས། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་མྱུར་དུ་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །བརྩོན་ པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དུས་གསུམ་དག་ཏུ་ནི།།བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གདུང་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པས། །མཉེས་བྱེད་མཎྜལ་བཟང་པོ་འདི་ཕུལ་བས། །མཐོང་དང་མ་མཐོང་ཉེས་པ་ཀུན་སྤངས་ཏེ། །ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འགྱུར་ཞེས། །རྫོགས་ སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བདེ་མཆོག་རྒྱུད་དུ་བཤད།།དེ་ཕྱིར་འབད་པས་མཎྜལ་དབུལ་བར་བྱ། །བདག་གི་མཎྜལ་བརྩམས་པ་ཡིས། །དགེ་བ་གང་ཐོབ་དེ་དག་གིས། །འགྲོ་ཀུན་བླ་མ་བསྟེན་གྱུར་ཅིང་། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་ཤོག་།དངོས་ཀྱི་མཎྜལ་རྫོགས་སོ།

我来为您完整翻译这段藏文：
现在我略为解说金刚上师曼荼罗。
在平整悦意的地基上，
应以五净涂抹，
以藏红花等香水，
三时中皆当涂抹。
嗡班杂热客吽（种子咒）。
应以珍宝妙谷，
或无虫之花朵，
布设十八种相：
首先从下方须弥山开始，
从自方位起始，
东胜身等四大部洲，
及左侧四小洲，
应当清晰地陈设。
内部应以八种珍宝，
充满八洲而作供养。
然后观想上方须弥山，
连同宫殿宝座，
迎请上师佛陀，
恭敬供养曼荼罗。
（以下是供养咒语：）
嗡阿吽美拉贝纳嘛
嗡雅普尔瓦比德哈耶纳嘛
嗡惹赞布德帕雅纳嘛
嗡瓦乌达拉库拉贝纳嘛
嗡拉阿帕拉果达尼雅纳嘛
嗡雅乌帕德帕雅纳嘛
嗡惹乌帕德帕雅纳嘛
嗡瓦乌帕迪帕雅纳嘛
嗡拉乌帕德帕雅纳嘛
嗡雅嘎匝囸纳雅纳嘛
嗡惹普卢夏囸纳雅纳嘛
嗡拉阿希瓦囸纳雅纳嘛
嗡瓦斯德里囸纳雅纳嘛
嗡卡嘎囸纳雅纳嘛
嗡惹玛尼囸纳雅纳嘛
嗡瓦萨尔瓦囸纳尼迪波纳嘛
嗡拉扎克囸纳达尼波纳嘛
嗡阿吽达拉贝纳嘛
庄严殊胜最上曼荼罗，
中有环海外围铁围山。
喜乐庄严之曼荼罗，
修行瑜伽士为利众生，
以求成佛之心，
为速除违缘故，
以精进力于三时中，
应供养上师金刚持。
一切佛子瑜伽士，
以此供养胜妙曼荼罗，
断除所见未见诸过失，
获得共同殊胜悉地。
圆满佛陀于胜乐续中如是说，
是故应当精进供养曼荼罗。
以我撰写曼荼罗之功德，
愿诸众生依止上师，
获得金刚持位。
实物曼荼罗圆满。


། །།རྒྱ་གར་གྱི་ ་མཁན་པོ་ཀ་མ་ལ་རཀྵི་ཏས།

我来翻译这段藏文：
印度堪布嘎玛拉克西达（译者注：这是人名，意为"莲花护"）。
（注：这是一个简短的藏文句子，表明了一位印度佛教大师的名号。由于这里没有种子字或咒语，所以不需要提供梵文等对照形式。）



D1935

གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྒྱུད་བཞི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་མཛད་པའོ།། །།ལོ་ཙཱ་བ་ཤྲཱི་པྲཛྙཱ་ན་ཀཱི་རྟིས་བསྒྱུར་པའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀྲྀཥྞ་ལ་ནཱ་རི་སཱ་དྷ་ན་པྲོ་ཏ་ཕུལ་ལ་ཀུ་མུ་དཱ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ནག་ པོའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀུ་མུ་ད་ཁ་བྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ།སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འབར་བའི་འོད་ཟེར་ཕྲེང་འཁྲུགས་པས། །འགྲོ་བའི་མུན་སེལ་གཤིན་རྗེའི་དགྲ། །རབ་སྣང་བཙུན་མོ་དགའ་མཛད་ལ། །བཏུད་ནས་དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད། །དང་པོ་རེ་ཞིག་སྔགས་པས་སྟན་བདེ་ བ་ལ་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ།རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཡཾ་སྔོན་པོ་བལྟའོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྱམས་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་དང་། དགའ་བ་དང་བཏང་སྙོམས་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་འོག་ཏུ་སྙིང་གའི་ཡི་གེ་ཡཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་འོད་ཟེར་ རྣམས་ཀྱིས།བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་། དཔལ་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ནམ་མཁའ་ལ་སྣང་བར་བྱས་ལ། དེ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་འདུད་པ་དང་། མཆོད་པ་དང་མདུན་དུ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་། བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ དང་།དེ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་། གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། རྒྱལ་བའི་ལམ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། སླར་བཏང་བའི་བར་དུ་བསྒྲུབ་བོ། །དེ་ནས་ཡང་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་དྲན་པས་སྟོང་པ་ ཉིད་བསྒོམས་ལ།ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་དེ། འདི་ནི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་གྱི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་དག་།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་ཕ་དང་མའི་དབུས་ན ཨ་གནས་པ་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པ་བསམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
 

这是一段藏文的译跋信息，让我来翻译：

"依据《阎魔敌四百五十续》而作曼荼罗仪轨。"

"由译师吉祥智称（ཤྲཱི་པྲཛྙཱ་ན་ཀཱི་རྟི / Shri Prajnanakirti）译出。"

**补充说明：**
1. གཤིན་རྗེ་གཤེད་ (Yamantaka) 是阎魔敌，密宗重要的本尊之一
2. མཎྜལ་ (Mandala) 是曼荼罗，密宗修持的重要法器和观想对象
3. ལོ་ཙཱ་བ་ (Lotsawa) 是译师的意思
4. ཤྲཱི་པྲཛྙཱ་ན་ཀཱི་རྟི (Shri Prajnanakirti) 是著名的印度佛教大师，其名意为"吉祥智称"

这段译跋表明此仪轨是基于《阎魔敌续》撰写，并由智称法师翻译成藏文的。这是一个重要的密宗修法文献。


